DKSH Supplier Code of Conduct

大昌华嘉供应商行为准则

At DKSH, we are committed to excellence in conducting our business, which includes conducting all our activities with the highest degree of integrity. We advocate integrity of the supply chain as part of our business strategy, and we are committed to responsible business practices based on international standards and expect the same of our Business Partners and Vendors (such as suppliers of materials, service providers, contract manufacturers, etc.), herein referred to as “Suppliers”.
在大昌华嘉,我们致力于卓越地开展业务,包括以最高诚信度开展所有活动。我们倡导将供应链的诚信作为我们经营战略的一部分,我们致力于根据国际标准负责任地进行商业实践并期望我们的业务合作伙伴和供应商(如材料的供应商、服务供应商、合同制造商等)也能如此,在此称为“供应商”。

DKSH expects Suppliers to meet the standards as described hereinafter in all activities that relate directly or indirectly to DKSH and any of its subsidiaries. Adherence to this Supplier Code of Conduct is one of the criteria applied by DKSH in Supplier evaluation, selection and retention. DKSH shall have the right but no obligation to evaluate Suppliers’ compliance with this Supplier Code of Conduct, herein also referred to as “Code”, in determining whether Suppliers meet DKSH’s expectations. Suppliers that do not conform to these standards may be disqualified from doing business with DKSH and may have their business relationship with DKSH terminated.
大昌华嘉希望供应商在与大昌华嘉及其任何子公司直接或间接相关的所有活动中达到下文所述的标准。遵守本供应商行为准则是大昌华嘉在供应商评估、选择和保留中应用的标准之一。在确定供应商是否符合大昌华嘉的期望时,大昌华嘉有权但无义务评估供应商对本供应商行为准则的遵守情况,此处也称为“准则”。不符合这些标准的供应商可能被取消与大昌华嘉开展业务的资格,并且其与大昌华嘉的业务关系也可能终止。

This Supplier Code of Conduct is closely aligned with DKSH’s Code of Conduct. It does not replace laws and regulations applicable to the Supplier. DKSH expects that Suppliers operate in compliance with applicable laws and regulations as well as this Code. Where this Code may be conflicting with applicable laws and regulations, the latter must be followed.
本供应商行为准则与大昌华嘉的行为准则密切配合。它不会取代适用于供应商的法律和法规。大昌华嘉希望供应商的运营符合适用的法律法规以及本准则。如果本准则与适用的法律法规相冲突,则必须遵守后者。


1. Lawful and ethical business conduct

1. 合法和道德的商业行为

DKSH believes in free markets, fair competition and responsible marketing practices. Suppliers shall always act in a lawful and ethically sound manner, and shall not offer, provide or accept any undue favors to obtain or retain DKSH business. No intermediaries, such as agents, consultants or any other business partner shall be used to commit corrupt acts or bribery.
大昌华嘉信奉自由市场、公平竞争和负责任的营销实践。供应商应始终以合法和合乎道德的方式行事,不得提供或接受任何不正当的好处,以获得或保留大昌华嘉业务。不得使用代理人、顾问或任何其他业务合作伙伴等中间人来实施腐败行为或贿赂。

Suppliers shall observe the following requirements:
供应商应遵守下述要求:

• DKSH does not do business with Suppliers that do not respect the rule of law and may negatively affect DKSH’s reputation. DKSH expects all its Suppliers to follow all applicable laws and regulations, to apply high ethical standards, and to always act with integrity in all their business dealings.
大昌华嘉不与不遵守法律规定并可能对大昌华嘉声誉产生负面影响的供应商开展业务。大昌华嘉希望其所有供应商遵守所有适用的法律和法规,采用高道德标准,并始终在所有业务交易中诚信行事。

• Suppliers shall observe the rules of fair competition and shall not adopt any practices that may have an adverse effect on DKSH. All forms of bribery, corruption, extortion or embezzlement are strictly prohibited. Suppliers shall never offer, pay, solicit or accept any bribes or other forms of illegal or unethical inducement in business relationships or especially when dealing with public officials and/or healthcare professionals, and they shall never make use of third parties to do such things on their behalf.

- Gifts and Entertainment: Gifts and/or any form of entertainment shall never be offered, promised or paid on behalf of DKSH or to DKSH employees or intermediaries for obtaining or retaining business. Any gifts or entertainment shall be modest, reasonable and infrequent.

- Facilitation payments: Facilitation payments generally are low value favors (e.g. cash, samples) offered to public officials to accelerate or prevent a non-discretionary routine action. DKSH does not tolerate facilitation payments and expects the same from its Suppliers.

供应商应遵守公平竞争规则,不得采取任何可能对大昌华嘉产生不利影响的做法。严禁任何形式的贿赂、腐败、勒索或挪用。供应商不得在商业关系中或特别是在与公职人员和/或医疗保健专业人员打交道时提供、支付、索取或接受任何贿赂或其他形式的非法或不道德引诱物,并且他们绝不应利用第三方代表他们做这些事情。

- 礼品和招待: 不得代表大昌华嘉或向大昌华嘉员工或中介机构提供、承诺或支付任何礼品和/或任何形式的招待活动以获取或保留业务。任何礼品或招待都应该是适度的、合理的、不经常的。

- 疏通费: 疏通费通常是向公职人员提供的低价值优惠(例如现金、样品),以加速或防止非自由裁量的例行行动。大昌华嘉不接受疏通费,并期望其供应商也能如此。

• Suppliers shall disclose any conflict of interest situation prior to entering a relationship with DKSH, or as soon as such a situation arises during an ongoing relationship. All business dealings between the Supplier and DKSH and its employees shall always be open, fair and transparent.
供应商应在与大昌华嘉建立关系之前或在持续关系中出现任何利益冲突情况时披露该等利益冲突情况。供应商与大昌华嘉及其员工之间的所有业务往来应始终保持公开、公平和透明。

• All workers should be encouraged to report concerns or illegal activities in the workplace, without threat of reprisal, intimidation or harassment. Suppliers shall investigate and take corrective action if needed.
应鼓励所有员工报告工作场所的问题或非法活动,而不应以报复、恐吓或骚扰相威胁。供应商应进行调查并根据需要采取纠正措施。

• Supplier shall safeguard and make only proper use of confidential information to ensure that company, workers and business partner privacy rights are protected with applicable confidentiality and intellectual property laws and regulations.
供应商应保护并仅适当使用保密信息,以确保公司、员工和业务合作伙伴的隐私权受到适用的保密和知识产权法律法规的保护。

• Supplier at all times shall maintain compliance with applicable laws, regulations and rules governing the cross-border exchange of goods, service and data, including but not limited to export controls, embargoes, trade sanctions, customs and anti-boycott laws.
供应商应始终遵守有关货物、服务和数据跨境交换的适用法律、法规和规则,包括但不限于出口管制、禁运、贸易制裁、海关和反抵制法律。

• Supplier shall comply with applicable accounting laws and standards. All transactions must be properly and accurately recorded and supported by proper documentation. Supplier shall never directly or indirectly make any false or misappropriate or unlawful transactions on behalf of DKSH.
供应商应遵守适用的会计法律和标准。所有的交易都必须正确、准确地记录,并有适当的文档支持。供应商不得直接或间接代表大昌华嘉进行任何虚假、不当或非法交易。


2. Labor and human rights

2. 劳工和人权

Suppliers shall uphold the human rights of workers and treat workers with dignity and respect.
供应商应维护工人的人权,以尊严和尊重对待工人。

2.1 Freely chosen employment

2.1 自由选择的雇佣关系

Suppliers shall observe the following requirements:
供应商应遵守下述要求:

• The Suppliers’ employees or workers have chosen their employment freely and they are fully paid for the work they do. They are free to leave their jobs after reasonable notice and are paid on time and in full for the work they have done prior to leaving.
供应商的员工或工人自由选择了他们的工作,他们所作的工作都获得了全额报酬。他们可以在合理通知后自由离职,并按时全额支付离职前所做的工作。

• Suppliers shall not use any form of forced or involuntary labor, including bonded labor, prison labor or indentured labor
供应商不得使用任何形式的强迫或非自愿劳工,包括债役工、监狱劳工或契约劳工

• Supplier shall not engage in or support any other form of modern slavery or human trafficking
供应商不得参与或支持任何其他形式的现代奴役或人口贩运

• Workers are not required to hand over their identity papers to secure employment unless required under local law. If so, workers shall have access to their identity papers immediately upon request.
除非当地法律要求,否则工人不需要提交身份证以确保就业。如果当地法律要求提交身份证,工人有权在提出要求时立即取得他们的身份证。

• Workers do not have to pay deposits or similar, to secure work or accommodation provided by the Supplier, or to obtain tools, training or equipment necessary to carry out their work
工人无需支付押金或类似费用,以确保供应商提供的工作或住宿,或获得开展工作所需的工具、培训或设备


2.2 Child labor

2.2 童工

Suppliers shall observe the following requirements:
供应商应遵守下述要求:

• The Suppliers’ employees or workers have chosen their employment freely and they are fully paid for the work they do. They are free to leave their jobs after reasonable notice and are paid on time and in full for the work they have done prior to leaving.
供应商不得雇用或以任何其他形式使用低于当地最低工作年龄或低于义务教育年龄的儿童

• Suppliers shall not use any form of forced or involuntary labor, including bonded labor, prison labor or indentured labor
合法雇用的18岁以下青年工人不得从事危险工作或夜班工作

• Supplier shall not engage in or support any other form of modern slavery or human trafficking
供应商应实施适当的程序来监测工人的年龄


2.3 Remuneration and working hours

2.3 薪酬和工作时间

Suppliers shall observe the following requirements:
供应商应遵守下述要求:

• Workers shall be paid according to applicable wage laws, including minimum wages, overtime hours and mandatory benefits; basis upon which workers are paid (including benefits) and whether overtime will be required and the wages to be paid for such overtime must be communicated timely
根据适用的工资法支付工人工资,包括最低工资、加班时间和法定福利;员工工资(包括福利)的发放依据,是否需要加班以及加班工资的发放必须及时传达

• Working days and hours (incl. overtime), and rest time (breaks, time off) are aligned with local laws
工作日和工时(包括加班)、休息时间符合当地法律

• All legally required benefits are paid to workers on time and in full; workers shall not be required to do unpaid work
所有法定福利均按时足额发放给员工;劳动者不得被要求无偿劳动

• Workers receive payment slips that provide transparency how wages were computed; deductions shall only be made according to local laws
工人收到付款单(提供工资计算的透明度); 扣除只能根据当地法律进行


2.4 Non-discrimination

2.4 不歧视

Suppliers shall observe the following requirements:
供应商应遵守下述要求:

• Workers shall not suffer from harassment or discrimination at any time during recruitment and whilst in employment for any reasons such as race, color, age, gender, sexual orientation, ethnicity, religion, disability, political affiliation, union membership, pregnancy or marital status, or any other form of harassment or discrimination.
员工在招聘期间和受雇期间不得因任何原因遭受骚扰或歧视,如种族、肤色、年龄、性别、性取向、种族、宗教、残疾、政治派别、工会会员、怀孕或婚姻状况,或任何其他形式的骚扰或歧视。

• Supplier shall respect individuals in a manner consistent with the rights to privacy and data protection.
供应商应以符合隐私和数据保护权利的方式尊重个人。


2.5 Freedom of association and collective bargaining

2.5 结社自由和集体谈判

Suppliers shall observe the following requirements:
供应商应遵守下述要求:

• Suppliers shall respect workers’ rights under local laws to join or form trade unions or worker committees without fear of reprisal or discrimination
供应商应尊重当地法律规定的工人加入或组建工会或工人委员会的权利,而不必担心遭到报复或歧视


2.6 Fair treatment

2.6 公平待遇

Suppliers shall observe the following requirements:
供应商应遵守下述要求

• Suppliers shall apply fair employment practices and provide workplace free of any harsh or inhumane treatment, including sexual harassment or abuse, corporal punishment, mental or physical coercion or verbal abuse
供应商应采用公平的雇佣措施,并提供无任何恶劣或不人道待遇(包括性骚扰或虐待、体罚、精神或身体胁迫或言语虐待)的工作场所

• Suppliers shall ensure that workers understand disciplinary and grievance procedures, and any fines or similar imposed on workers are legal and fair
供应商应确保工人了解纪律和申诉程序,对工人施加的任何罚款或类似行为都是合法和公平的


3. Health, Safety and Environment

3. 健康、安全和环境

DKSH expects Suppliers to offer safe workplaces for workers and to care about their health and well-being by protecting them against occupational hazards. Suppliers shall respect the environment and shall take adequate measures to protect the environment and to minimize adverse impacts.
大昌华嘉希望供应商能够为工人提供安全的工作场所,并通过保护他们免受职业危害来关心他们的健康和福祉。供应商应尊重环境,并采取适当措施保护环境并尽量减少不利影响。

Suppliers shall observe the following requirements:
供应商应遵守下述要求:

• Suppliers shall have an appropriate management system in place to identify and mitigate workplace hazards, and to prevent injuries and illnesses. Workers shall be equipped with adequate safety equipment.
供应商应建立适当的管理系统,以识别和减轻工作场所的危害,并预防伤害和疾病。工人应配备足够的安全设备。

• Suppliers shall comply with all applicable laws and regulations and shall obtain and maintain all applicable permits, licenses, approvals, registrations and the like required for the operation of their business and shall follow any related reporting requirements
供应商应遵守所有适用的法律和法规,并应获得并保持其业务运营所需的所有适用许可、执照、批准、注册等,并遵守任何相关的报告要求

• Suppliers shall have an appropriate management system in place to prevent spills and to handle waste in an environmentally responsible manner (recycle, safe destruction), to preserve water resources and to minimize emissions. Waste or emissions with potential adverse effects on humans or the environment shall be appropriately treated before releasing.
供应商应建立适当的管理系统,以防止泄漏并以对环境负责的方式处理废物(回收、安全销毁),保护水资源和减少排放。对人类或环境有潜在不利影响的废物或排放物应在排放前进行适当处理。


4. Management system

4. 管理系统

• Supplier must establish and maintain a management system reasonably designed to ensure compliance and to facilitate continuous improvement with respect to this Code. Supplier must ensure that this Code is appropriately communicated to all its directors, officers, employees, representatives, agents and subcontractors that cater to DKSH’s business whilst being a Supplier to DKSH (“Supplier Associates”).
供应商必须建立并维护合理设计的管理体系,以确保遵守并促进对本准则的持续改进。供应商必须确保本准则被适当地传达给大昌华嘉供应商(“供应商合作伙伴”)的所有董事、高级职员、员工、代表、代理商和分包商,以满足大昌华嘉的业务需求。

• Supplier must maintain all documentation necessary to demonstrate compliance with this Code and compliance with applicable regulations and will provide DKSH, its subsidiaries or representatives with access to such documentation upon request of DKSH. Supplier understands and agrees that DKSH or its representatives may engage in monitoring activities to assess compliance with this Code, including visits to Supplier’s facilities and review of books and records pertaining to DKSH’s business with the Supplier. Supplier furthermore understands that DKSH has no obligation to monitor Supplier and Supplier is solely responsible to ensure compliance with this Code by Supplier Associates.
供应商必须维护所有必要的文件,以证明其遵守本准则和适用法规,并应大昌华嘉的要求向大昌华嘉及其子公司或代表提供查阅该等文件的权限。供应商理解并同意,大昌华嘉或其代表可参与监控活动,以评估对本准则的遵守情况,包括参观供应商的设施,以及审查关于大昌华嘉与供应商业务的账簿和记录。供应商进一步理解,大昌华嘉没有义务监控供应商,供应商全权负责确保供应商合作伙伴遵守本准则。

• Supplier must immediately report to DKSH (through notification to my.compliance@dksh.com) any known or suspected improper behavior under this Code, including such behavior by Supplier Associates or by employees of DKSH and its subsidiaries.
供应商必须立即向大昌华嘉(通过compliance@dksh.com)通知本准则下任何已知或可疑的不当行为,包括供应商合作伙伴或大昌华嘉及其子公司员工的此类行为。